Annika Hällsten – HBL
22.8.2019
Ambassadör René Nyberg gav för några år sedan ut en bok om sin familjs hemlighet – att modern var judinna och försköts av sin familj när hon gifte sig den icke-judiske fadern. Nu kommer Sista tåget till Moskva äntligen på svenska.
– Översättningen till svenska blev hårdast och svårast av alla fem översättningar, konstaterade René Nyberg och citerade en svensk förläggare:
– Den är fin men varför innehåller den så mycket Baltikum.
***
Claes Anderssons ande svävade över Busholmen när hans förlag, Förlaget M, på torsdagen invigde höstsäsongen.
“Skall han lämna festen i morgon eller först i övermorgon?” står det i Claes Anderssons sista bok, den nyligen publicerade Busholmen nästa.
På Förlagets höstöppning hedrades Andersson bland annat med minnesord av förläggarna Tapani Ritamäki och Sara Ehnholm Hielm.
Claes Andersson begravs på fredag. Ceremonin kommer att präglas av musik och poesi. Dottern Henrika Andersson läser dikter skrivna av fadern.
– Det blir en ära, konstaterade Henrika Andersson som är nytillträdd läsambassadör.
Vilka böcker har gjort intryck i sommar?
– Vera av Anne Swärd och När vi blev vuxna av Minna Lindeberg.
En av de första gästerna på festen var Jörn Donner som anlände tillammans med hustrun Bitte Westerlund och grafikern Anders Carpelan.
Bitte Westerlund är aktuell med boken Smaka på Västnyland och rekommenderar alla att testa bland annat pumpus – hummus gjord på pumpa.
Jörn Donner berättade att han är konvalescent efter en lunginflammation i somras men tillade att läkaren anser att han mår bra.
Själv vill han hellre läsa än skriva men säger att planer på en framtida bok finns.
– Jag har skrivit en aforism och den lyder så här: Arbetslust ingen/Reslust ingen/Livslust lite/Läslust mycket.
Kaj Korkea-aho är nygift och lycklig. Till festen kom han utan Ted Forsström med vilken han nu skrivit sin tredje Zoo-bok – Zoo! #3:Kärlek plz. Boken återvänder till det “vrickade högstadiet”.
Vilket är ditt vidrigaste högstadieminne?
– Allt var svårare och mer komplicerat i högstadiet. Det var livsfarligt överallt och risken för att oåterkalleligen göra bort sig var hela tiden överhängande, konstaterade Korkea-aho.
Den första Zoo-boken filmatiserades i somras, med manus och regi av Elin Grönblom. Kaj Korkea-aho har inte sett resultatet, som ska visas på Svenska Yle, men var med under en inspelningsdag.
– Det jag såg då var just så kul och skruvat som vår serie är, tyckte han.
Ambassadör René Nyberg gav för några år sedan ut en bok om sin familjs hemlighet – att modern var judinna och försköts av sin familj när hon gifte sig den icke-judiske fadern. Nu kommer Sista tåget till Moskva äntligen på svenska.
– Översättningen till svenska blev hårdast och svårast av alla fem översättningar, konstaterade René Nyberg och citerade en svensk förläggare:
– Den är fin men varför innehåller den så mycket Baltikum.
Förlagets vd Fredrik Rahka presenterade en nyhet. På sin hemsida, under rubriken FRLGT, ger sig förlaget in på att kommentera och argumentera kring aktuella litteraturfrågor. Ansvarig för detta är Janne Strang, tidigare HBL-journalist.